Taca Serê Selîfê Malbata Keîta - Folon

  Kengî bû yekem cara min lê guhdarî kir, naye bîra min lê berî bi du sê rojan, me ji ber baranê xwe spartibû binê banekî li Mêrdîna kevin, jê re dibêjin izlaArt. Ji ber baranê cêran jî qut bûbû, li ber roniya çirayeke extiyar, pişta wê qof bûbû, em rûniştin, ez û hevaleke xwe. 

  Îja straneke dengê wê kêm ji anîşkekê dihat. Di nav sihbet û axaftin û kenê me de çend gotinên stranê jî dikete nav qerebalixa me de, em du kes bûn lê bi qasî komek kuflet me deng derdixist. Wê kêliyê min jî henekê xwe bi stranê dikir, gelek caran digot "folon" û min jî pê re digot, wek "foyooo" û em ji xwe re hê bêhtir dikenîn. Hema piştî çend kêliye dî min tê der anî ku deng yê Salif e, min jî dengê xwe kêm kir û min lê guhdarî kir. 

  Paşê me bi telefonên xwe yên berîkê li gotinên stranê meyzand, û li wateya gotinan, bi zimanê inglîzî hebû ─li jêr min j'bo we wergerand bo kurdî─ êdî nû nû di hişê min de cîh girt, nû nû gotin zelal bûn û ketine hişê min.

  Stranê behsa berê û niha dikir, duh û îro dikir, berê çawa bû û niha çawa ye. Stranê behsa mirov û gelên dûr dikir lê behsa me jî dikir. Behsa tirsa me ya duh û wêrekiya me ya niha dikir, behsa bindestiya duh û azadiya niha dikir. Ko mirov lê guhdarî dike û gotinên stranê jî pê re dixwîne, dengê Salif Keita bêhtir bandorê li mirovî dike... 

Gotinên Stranê:

Salif Keita - Folon

fôlon, é té nyinika
fôlon, né té nyinika
fôlon, a toun bé kè t'ni dén
fôlon, ko kow koun bé kè
fôlon, môgow ma koté

kouma diougou bé môgo mi kono
hèrè bi môgo mi kono
kongo bé môgo mi laaaaa
fôlon, kow ko koun bi la
fôlon, é koun té sé kô fô.

sissan, é bé nyinika
sissan, né bé nyinika
sissan, an bé bè nyinika
sissan, ko kow koun bé kè
sissan, môgow ma ko bala

Gotinên stranê bi kurmancî:


Berê, kesî ji te nepirsîbû

Berê, kesî ji min nepirsîbû
Berê, her tişt wilo bû
Berê, her çi bûbe
Berê, kesî nedixwest ku bizane.

Kesên ku ramanên wan hebûn ku bikin

Kesên ku dikarîbûn li xwe bifikirin
Kesên ku birçî bûn
Berê, her çi bûbe
Berê, tu nikarîbûyî li serê biaxivî.

Îro, divê tu cîh bigirî

Îro, divê ez cîh bigirim
Îro, divê em hemû cîh bigirin
Îro, her çi bibe
Îro, her kes dixwaze bizane.



Yorumlar

  1. 4 sal berê nehe, ji arşîva muzîkêd hevaleke min ketibû nav listeya min. Hem muzîkeke cuda, qet ji destê min xilas dibû ! Bi zimanê orîjînal "bambarayî" fonetîkeke hind xwoş bi min dabû hîs kirin, çend min guhê xwo didayî "bê dengiya êvarêd Kurdistanê" dihat aqilê min. Sipas bo bibîrxistinê.

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Kêfxwoş bûm ko hinên dî jî bi stranê hestyar bûne. Em bêjin "berê kesî nedixwest hestyar bibe. Îro, her kes hestyar e."

      Sil
  2. Min spotify vekir û li cihê search ê folon Nivîsî.pê re nivîsa te dixwenim. Gelek hestiyar bum ://

    YanıtlaSil

Yorum Gönder

Bu blogdaki popüler yayınlar

Bir Kadını Tokatlamak

Mestûre Erdelanî -ya ku serê wê hejayî tacê ye-

Mirineke Kevin: Helebce